Saltar al contenido

4- Preguntas sobre puntos de vista y perspectivas
La mayoría de los argumentos se dan desde una posición o punto de vista particular. Ataque entonces la posición para mostrar a los estudiantes que existen otros puntos de vista igualmente válidos.

  • ¿De qué otra manera se podría mirar o enfocar esto.... parece razonable?
  • ¿De qué otras maneras alternativas se puede mirar esto?
  • ¿Podría explicar por qué es esto necesario o beneficioso y a quién beneficia?
  • ¿Cuál es la diferencia entre... y ...?
  • ¿Cuáles son las fortalezas y debilidades de...?
  • ¿Cuál es la similitud entre ... y ...?
  • ¿Qué se podría decir sobre esto ...?
  • ¿Qué pasa si usted compara ... y ...?
  • ¿Qué contra argumentos se podrían usar para ...?

Respondo a una cuestión que me plantearon hace algún tiempo: escribir la letra y la traducción del "Gaudeamus Igitur ("Alegrémonos pues")"

Ees una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad se titulaba De brevitate vitae ("Sobre la brevedad de la vida") y se cantó inicialmente en universidades alemanas a mediados del siglo XVIII. Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de Johann Cristian Grüntaus (1717) y fue reescrita en 1781 por Christian Wilhelm Kindleben, teólogo evangelista (Berlin 1748-Dresde 1785).

Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las universidades europeas la suelen tomar como himno propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas pues algunas otras no son políticamente correctas como la que dice:

"Vivant omnes virgines,
faciles, formosae
vivant et mulieres
tenerae, amabiles
bonae, laboriosae
"

Creo que no necesita comentarios

La letra

Latin

Castellano

Gaudeamus igitur,
iuvenes dum sumus. (bis)
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem,
nos habebit humus.
Alegrémonos pues,
mientras seamos jóvenes.
Tras la divertida juventud,
tras la incómoda vejez,
nos recibirá la tierra.
Ubi sunt qui ante nos
in mundo fuere?
Vadite ad superos,
transite ad inferos,
ubi iam fuere.
¿Dónde están los que antes que nosotros
pasaron por el mundo?
Subid al mundo de los cielos,
descended a los infiernos,
donde ellos ya estuvieron.
Vivat Academia,
vivant professores.
Vivat membrum quodlibet,
vivant membra quaelibet,
semper sint in flore.
Viva la Universidad,
vivan los profesores.
Vivan todos y cada uno
de sus miembros,
resplandezcan siempre.
Vita nostra brevis est, breve finietur.
Venit mors velociter,
rapit nos atrociter,
nemini parcetur.
Nuestra vida es corta,
en breve se acaba.
Viene la muerte velozmente,
nos arrastra cruelmente,
no respeta a nadie.
Vivat nostra societas!
Vivant studiosi!
Crescat una veritas,
floreat fraternitas,
patriae prosperitas.
¡Viva nuestra sociedad!
¡Vivan los que estudian!
Que crezca la única verdad,
que florezca la fraternidad
y la prosperidad de la patria.
Vivat et Republica,
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Maecenatum charitas,
quae nos hic protegit.
Viva también el Estado,
y quien lo dirige.
Viva nuestra ciudad,
y la generosidad de los mecenas
que aquí nos acoge.
Pereat tristitia,
pereant osores.
Pereat diabolus,
quivis antiburschius,
atque irrisores.
Muera la tristeza,
mueran los que odian.
Muera el diablo,
cualquier otro monstruo,
y quienes se burlan.
Alma Mater floreat
quae nos educavit,
caros et conmilitones
dissitas in regiones
sparsos congregavit.
Florezca la Alma Mater
que nos ha educado,
y ha reunido a los queridos compañeros
que por regiones alejadas
estaban dispersos.

Una curiosidad

La primera aparición conocida de la versión moderna del texto latino está en la "Studentenlieder" de C. W. Kindleben, editado por Halle en 1781.
En la página 56 Kindleben afirma que ha hecho importantes cambios al texto latino. No se ha conservado ninguna copia de ese trabajo pero sí de una reimpresión en facsímil de 1894 que se encuentra en la Harvard University.

En 1782 la melodía era tan conocida que, en la "Akademisches Liederbuch" de August Niemann (Dessau y Leipzig), en la Universidad de Yale, se indica como deben ser cantadas tres poesías con esta melodía. El primer documento impreso conocido de la melodia actual está en el "Lieder für Freude der Geselligen Freunde" editado en Leipzig en 1788, en la página 24.

Incluso uno de los compositores más importantes del siglo XIX, el alemán Johannes Brahms (1833-1897), la incluye en su "Akademische Fest-Ouverture" para orquesta, publicada en 1881. Brahms usa el Gaudeamus asi como otras canciones estudiantiles en esta obertura del Festival Académico (opus 80), compuesto en 1880 para agradecer el nombramiento de doctor honoris causa por la universidad de Breslau. Se encuentra entre sus obras maestras aunque parece que el tono desenfadado de la composición no fue completamente del gusto del claustro de la universidad que, no obstante, aceptó la dedicatoria.

No sólo Brahms utilizó los compases del Gaudeamus; en Sevilla, la tierra de María Santísima como le llaman los cofrades, el himno universitario también fue integrado en una marcha de Semana Santa; se trata de "Virgen de los Estudiantes", compuesta en 1987 por el comandante Abel Moreno Gómez y dedicada a la Virgen de la Angustia, titular de la cofradía de los estudiantes.

Escuchemos el Himno Académico.

Desde hace algún tiempo mantengo relaciones epistolares con algunos colegas de otros países. Es estimulante ponerte delante de una hoja en blanco para poder confrontarte con otros pensamientos y otras visiones del mundo.

Andábamos a vueltas con el tema de los localismos, y como la cosmovisión que de ellos se desprende puede hacernos perder oportunidades de conocimiento. En esto estábamos cuando nuestro compañero de Carolina del Norte, C. Lewistowns, nos pasó una dirección web, la del Blog llamado "Periquitos muertos" , en dónde aparecían algunas citas sobre los nacionalismos.
En el intercambio de emails yo pasé la siguiente cita de Dorado, Pedro: Concepción Arenal (1900) Concepción Arenal. Estudio biográfico. La España Moderna. Madrid. Mis compañeros me piden que la comparta tal cual.

Simplemente comentar que estas palabras las dirige Concepción Arenal1 para explicar el estado de las cárceles españolas que ella conocía tan bien.

Tal es el estado de las cárceles en España, expuesto con exactitud y con aquella verdad que no debe jamás ser atenuada, so pretexto de un falso patriotismo, puesto que nunca debe invocarse el amor de la patria, sentimiento purísimo y elevado, para justificar una mentira. No; el verdadero patriotismo proclama muy alto la verdad, que brilla como una aureola, que quema como un aguijón. La verdad no es, desgraciadamente, en nuestros días, una aureola para España. Sus honrados hijos deben hacérselo comprender para que se repare la injusticia, par que España se enrojezca al oír la voz acusadora que llega a través de los montes y de los mares, acompañada de nobles ejemplos que debía imitar. El mayor mal y la mayor ofensa que puede hacerse a un pueblo es el adularlo, y aquellos que se hallan dispuestos a sacrificarse ellos mismos en bien del propio país, crean que no deben hacer el sacrificio de la verdad ante un mal entendido interés .

Ante esto ¿qué entiendes tu por patriotismo? Simplemente pararnos a reflexionar un poco sobre nuestras visiones del mundo es un ejercicio muy sano.

Trabajos citados

  • Dorado, Pedro. 1900. Concepción Arenal. Estudio biográfico. Madrid : La España Moderna, 1900.
  • Lansky. 2008. Mas leña al mono. Periquitos Muertos. [En línea] 11 de Noviembre de 2008. [Citado el: 10 de Febrero de 2012.] http://www.lansky-al-habla.com/2008/04/ms-lea-al-mono.html.

(1) En otro momento pondré en contexto esta cita.

Del.icio.us : , , ,